logo_rs
31/01/2008

 

Сегодня в Цюрихе будут „…к вашим услугам!“

Российский режиссёр Людмила Майер-Бабкина представит сегодня в Цюрихе свой новый спектакль „…zu Diensten!“. Почти как в фильмах у Ларса фон Триера, главным персонажем здесь является воля режиссёра, создающего свои психологически выверенные миры и пространства. …

pdf_logo

Интервью с корреспонденткой Русской Швейцарии Мариной Карлин

Людмила, что есть ваша история?

Однажды мой однокурсник по ГИТИСу замечательный литовский режиссёр Римас Туминас привёз в Цюрих на фестиваль Fest Spiel свой спектакль: драма М.Ю. Лермонтова «Маскарад». Разумеется, мы встретились. Каждый из нас помнит свои студенческие годы, как лучшую часть своей жизни. У нас эти годы были особенными: такое своеобразное ГИТИСовское братство, которое осталось в нас памятью. И мне стало тогда неловко за себя, стыдно, что я здесь ничего не делаю, моё творчество ограничивалось размерами маленькой, уютной кухоньки моей новой швейцарской семьи. Зная о том, что я была, после окончания режиссёрского факультета, – единственной аспиранткой А.В. Эфроса, затем педагогом на его курсе в ГИТИСе, Римас пригласил меня дать мастер – класс по мастерству актёра в Вильнюсе его литовским студентам. Моя связь с прошлым… но не с прошедшим, была счастливым образом восстановлена. За пол года я окончила интенсивный языковой курс в Санкт – Галленской Бенедиктшуле, получила диплом Mittel – Stufe и стала преподавать в Цюрихской EFAS . дальше читайте в PDF формате здесь…

afischaРусский театр в Цюрихе
März – April – Mai 2007

Интервью: Л. Белоусова
Иллюстрация: Iwo Tarquini

„Мы – наследники большого богатства…“
Geschlossene Gesellschaft Ж. П. Сартра – спектакль, который недавно прошёл в частной художественной галерее в центре Цюриха. Его поставили наши соотечественники при участии швейцарских актёров. Необычность спектакля заключалась в том, что действие происходило не только на сцене, но и среди самой публики, отчего ощутимо возникал эффект участия в происходящем, своеобразная личная причастность к действию. В этом угадывалась традиция русской театральной школы. Мы побеседовали с режиссёром – Людмилой Майер-Бабкиной.

„Наш маленький театр начался с Шекспира, который оказался самым подходящим посредником между двумя разными менталитетами: русская актриса, режиссёр и швейцарский художник, пожелавший стать актёром.“

„Мы поставили сказку А. С. Пушкина „О царевне и семи богатырях“ на трёх языках, с фольклорными песнопениями. Семерых богатырей играли семь детей – русских и швейцарских. Последняя наша работа – „Анна Каренина“ Л. Толстого. В ней благодаря участию ребёнка, возникло решение всего спектакля.“

pdf_logo

zeitung_6Fragmente aus Tolstois Roman
Spielen wir Anna Karenina! 
März 2006, „Theater Zeitung“ 
Das Theater für Klassische Bühnenkunst präsentiert mit Anna Karenina seine siebte Produktion nach Kobo Abe, Puschkin, Sarte, Williams und Shakespeare und richtet sich an Liebhaber der Klassische Bühnenliteratur und Klassiker.

pdf_logo

 

 

 

 

 

frauSchauspieler: Svetlana Chiriaeva, Andy Haueter, Ivo Tarquini, Enzo Lanciano, Elena Hofmann, Thomas Müller, Suleyimanen Cissoko
Regie: Lioudmila Meier-Babkina
Bühnenbild & Video: Sergei Nikokoshev
Choreographie: Marina Lekonzeva
Musik: Vladimir Romanichev
Bilder: Svetlana Nico
Die Falle schnappt zu. 
Er liebt die Freiheit. Sie liebt ihn.
In einem unerträglichen Leben kann nur eine Frau einem Mann helfen.

Regie: Lioudmila Meier-Babkina
Regieassistenz: Svetlana Chiriaeva
Bühnenbild und Technische Begleitung: Vincenzo Lanciano
Moskauer Kompositor: Vladimir Romanycher
Die Schauspieler: Myrtha Zeferina, Elena Hofmann, Svetlana Chiriaeva, Lioudmila Meier-Babkina, Vincenzo Lanciano 
Die Kinder: Yves Hofmann, Laura Fernandes, Joschka Fessler, Irina Bordoni, Kyrill Hux, Mitra Krsic, Lynn Fäsch, Timotschka

Puschkin gilt als Schöpfer der modernen russischen Sprache, indem er in seine leterarischen Werke die verschiedenen sprachlichen Einflüsse spielerisch zu einem harmonischen Ganzen verbindet. Während man in Russland fast ausnahmslos begeisterte Bekenntnisse zu Puschkin erfährt und dem Dichter und seine Werke Grosse Bedeutung für das russische kulturelle Selbstbewusstsein zumisst, zählt er in Westeuropa keineswegs so selbstverständlich zur weltliterarisch bedeutsamen Überlieferung wie etw. Tolstoj und Dostojewskij. Noch weniger ist er für seine Märchen bekannt.

zeitung_4

19.-25 August 2004
RENDEZ-VOUS: VINCENZO LANCIANO, LEBENSKÜNSTLER
Mal ist er Fernsehmoderator, mal Schauspieler, Sänger oder Statist. Vincenzo Lanciano tanzt auf vielen Hochzeiten. Und hat dabei ein grosses Ziel vor Augen.

pdf_logo